Preview

Вестник МГИМО-Университета

Расширенный поиск

Контекст как актуализатор фразеологического значения

Полный текст:

Аннотация

Статья посвящена проблемам актуализации фразеологических единиц в контексте французской молодёжной прессы. В силу развитости коннотативного компонента значения фразеологические единицы являются экспрессивными языковыми средствами и нередко используются в процессе коммуникации для воздействия на адресата. Фразеологические единицы, обладающие положительной или отрицательной оценочностью, выражающие эмоционально-оценочное отношение говорящего к предмету, воздействуют на создание прагматической направленности высказывания. Под влиянием контекста в структуре фразеологического значения нередко происходят изменения, имеющие следствием повышение прагматической направленности текста. При включении фразеологизма в контекст происходит замена виртуального (парадигматического, системно-языкового) значения актуальным (синтагматическим). Здесь возможны два случая взаимодействия этих значений. Во-первых, парадигматическое и синтагматическое значения могут совпадать: в данном случае фразеологическая единица выступает в своём узуальном значении. Во-вторых, значение фразеологизма может меняться под влиянием контекстного окружения. Подобное влияние нередко приводит к расхождению между парадигматическим и синтагматическим значениями. Таким образом, контекст способен затрагивать коннотативно-прагматические признаки фразеологической единицы. Это может привести: а) к утрате фразеологизмом признака ситуативной оценки (в контексте у фразеологизма снимается ситуативность оценки, и он приобретает положительную или отрицательную оценку), б) к переходу фразеологизма в противоположно заряженное поле (пейоративные фразеологические единицы переходят в разряд мелиоративных и наоборот), в) к интенсификации фразеологического значения. Примеры для анализа влияния контекстного окружения на фразеологическое значение были взяты из различных французских молодёжных изданий (Okapi, le Monde des ados, GEO ado, Phosphore, Etudiant, Science & Vie Junior, Planète Jeunes).

Об авторе

М. В. Харламова
Московский государственный институт международных отношений (университет) МИД России
Россия


Список литературы

1. Артемова А.Ф. Английская фразеология: Спецкурс. Учебное пособие / А.Ф. Артемова. М.: Высшая школа, 2009. 208 с.

2. Бизюков Н.В. Семантико-прагматический потенциал фразеологических единиц сферы человеческих отношений современного французского языка: дисс. канд. филол. наук / Н.В. Бизюков. М.: 2008. 178 с.

3. Кириллова Н.Н. Фразеология романских языков: этнолингвистический аспект: монография / Н.Н. Кириллова. СПб.: РГПУ им. А.И. Герцена, 2003. Ч. 1: Природа и Космос. 319 с.

4. Юнг И.А. Функциональные особенности фразеологических единиц, выражающих интеллектуальную характеристику лица во французском языке: автореф. дис.. канд. филол. наук / И.А. Юнг. М., 2002. 24 с.

5. Ярцева В.Н. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. 685 с.

6. Chollet I. Précis. Les expressions idiomatiques. Dictionnaire / I. Chollet , J.-M. Robert. P.: Clé international, 2008. 224 p.

7. Rey A. Dictionnaire des expressions et locutions / A. Rey. P.: «Dictionnaires Le Robert», 1993. 1086 p.

8. Robert P. Le Petit Robert / P. Robert. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française. P.: «Dictionnaires Le Robert», 2006. 2952 p.

9. Phosphore, 2004, no. 272, p. 40.

10. Phosphore, 2005, no. 283, p. 68.

11. L'Etudiant, 2004, no. 267, p. 84.

12. Le monde des ados, 2006, no. 143, p. 29.

13. Okapi, 2009, no. 879, p. 11.


Для цитирования:


Харламова М.В. Контекст как актуализатор фразеологического значения. Вестник МГИМО-Университета. 2014;(1(34)):285-289.

For citation:


Harlamova M.V. Context as a modifier of phraseological meaning. MGIMO Review of International Relations. 2014;(1(34)):285-289. (In Russ.)

Просмотров: 89


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2071-8160 (Print)
ISSN 2541-9099 (Online)