Preview

Вестник МГИМО-Университета

Расширенный поиск

КОРОЛЕВСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ И АРИСТОКРАТИЧЕСКИЙ КОД ОБЩЕНИЯ В СОВРЕМЕННОЙ ВЕЛИКОБРИТАНИИ

Полный текст:

Аннотация

Автор статьи, опираясь на книгу Саймона Хеффера «Strictly English» (2010) и выявленные в ней неправильности и искажения слов в современных британских СМИ, проводит разграничение между нормированным, или королевским английским, языком и языком высших классов и аристократии. Характер свидетельствует об ухудшении качества преподавания английского языка и литературы в университетах Великобритании. Даёт о себе знать также отсутствие того классического образования, которое базируется на изучении иностранных языков и запоминании значений иностранных слов, освоении сложных грамматических конструкций и категории модальности в родном языке. Языку высших классов чётко противопоставляется язык СМИ и по способам коммуникации, которые в первом случае определяются как прямые и однозначные, а во втором - как непрямые и иносказательные. Созданный и культивируемый английской аристократией код общения построен на тех категориях слов, которые порождают двусмысленность в высказывании и неизменный вопрос: «А что имелось в виду?». Это - всё те категории слов и средства языкового выражения, которые в журналистике получили названия «убийц» смысла и настоятельно не рекомендуются для использования в СМИ. К ним относятся иностранные слова, значительно затрудняющие понимание текста, абстрактные существительные, которые служат для создания дистанции и неискренности в общении, эвфемизмы, использование существительных и глаголов в метафорических значениях, так как они быстро устаревают, и другие средства непрямого способа общения. Автор статьи делает вывод о том, что, несмотря на строгий запрет на использование основных элементов аристократического кода общения в СМИ, журналисты только выиграли бы, если бы знали иностранные языки и социальные коннотации слов, обозначенные как U - non - U в книге «Noblesse Oblige» Алана Росса, Ивлина Во и Нэнси Митфорд. Книга Хеффера помогает, с одной стороны, чётко разграничить нормированный английский язык и язык СМИ, с другой стороны, подчеркнуть значимость и жизнеспособность языка высших классов Великобритании, для которых игра словами и значениями, импликации и подтексты - это всегда проявление своей индивидуальности, чувства юмора и высокого интеллекта, подчеркивающие их социальную исключительность.

Об авторе

Т. А. Ивушкина
Московский государственный институт международных отношений (университет) МИД России
Россия


Список литературы

1. Heffer, Simon, Strictly English. - L-n: Random House Books, 2010. 322 p.

2. Blake, Barry J. Secret Language. Codes, Tricks, Spies, Thieves, and Symbols. Oxford University Press, 2010. 328 p.

3. Henry Fowler, Frank Fowler, Matthew Parris (Introduction). The King's English (Oxford Language Classics Series). Oxford University Press. 1906. 390 p.

4. Ивушкина Т.А. Прилагательное в социолекте высшего общества / Т.А. Ивушкина // Филологические науки в МГИМО. Сборник научных трудов № 48 (63). М.: МГИМО- Университет, 2012. С. 25 - 37.

5. Ивушкина Т.А. Социолингвистический аспект прилагательного в речи англичанина / Т.А. Ивушкина // Филологические науки в МГИМО. Сборник научных трудов № 47 (62). М.: МГИМО-Университет, 2012. С. 58 - 71.


Для цитирования:


Ивушкина Т.А. КОРОЛЕВСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ И АРИСТОКРАТИЧЕСКИЙ КОД ОБЩЕНИЯ В СОВРЕМЕННОЙ ВЕЛИКОБРИТАНИИ. Вестник МГИМО-Университета. 2014;(3(36)):246-251.

For citation:


Ivushkina T.A. KING'S ENGLISH AND THE ARISTOCRATIC CODE OF COMMUNICATION IN MODERN BRITAIN. MGIMO Review of International Relations. 2014;(3(36)):246-251. (In Russ.)

Просмотров: 83


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2071-8160 (Print)
ISSN 2541-9099 (Online)